Understanding how to use 以後











up vote
2
down vote

favorite
1












This grammar article says 以後 must modify some time, action, or event.



However, one of the examples is: 以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃.



1) In the above example, 以後 starts the sentence and modifies nothing. Why is it okay for the first example but not this one: 我六点下班,以后,我去跟朋友吃饭?



2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct since 以后 would be then modifying 我六点下班? In other words, would this sentence -- without commas -- be correct: 我六点下班以后我去跟朋友吃饭. Would removing the comma here also make 以后 correct: 我们先复习一下,以后上新课?










share|improve this question
























  • see comment #1 of chinese.stackexchange.com/questions/31326/… esp。"以后"还可以用在单句的开头或主语后;(6)以后,你有什么打算?(后✗之后✗)
    – user6065
    Nov 20 at 6:00

















up vote
2
down vote

favorite
1












This grammar article says 以後 must modify some time, action, or event.



However, one of the examples is: 以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃.



1) In the above example, 以後 starts the sentence and modifies nothing. Why is it okay for the first example but not this one: 我六点下班,以后,我去跟朋友吃饭?



2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct since 以后 would be then modifying 我六点下班? In other words, would this sentence -- without commas -- be correct: 我六点下班以后我去跟朋友吃饭. Would removing the comma here also make 以后 correct: 我们先复习一下,以后上新课?










share|improve this question
























  • see comment #1 of chinese.stackexchange.com/questions/31326/… esp。"以后"还可以用在单句的开头或主语后;(6)以后,你有什么打算?(后✗之后✗)
    – user6065
    Nov 20 at 6:00















up vote
2
down vote

favorite
1









up vote
2
down vote

favorite
1






1





This grammar article says 以後 must modify some time, action, or event.



However, one of the examples is: 以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃.



1) In the above example, 以後 starts the sentence and modifies nothing. Why is it okay for the first example but not this one: 我六点下班,以后,我去跟朋友吃饭?



2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct since 以后 would be then modifying 我六点下班? In other words, would this sentence -- without commas -- be correct: 我六点下班以后我去跟朋友吃饭. Would removing the comma here also make 以后 correct: 我们先复习一下,以后上新课?










share|improve this question















This grammar article says 以後 must modify some time, action, or event.



However, one of the examples is: 以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃.



1) In the above example, 以後 starts the sentence and modifies nothing. Why is it okay for the first example but not this one: 我六点下班,以后,我去跟朋友吃饭?



2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct since 以后 would be then modifying 我六点下班? In other words, would this sentence -- without commas -- be correct: 我六点下班以后我去跟朋友吃饭. Would removing the comma here also make 以后 correct: 我们先复习一下,以后上新课?







grammar mandarin






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Nov 20 at 5:16

























asked Nov 20 at 4:50









Crashalot

8801814




8801814












  • see comment #1 of chinese.stackexchange.com/questions/31326/… esp。"以后"还可以用在单句的开头或主语后;(6)以后,你有什么打算?(后✗之后✗)
    – user6065
    Nov 20 at 6:00




















  • see comment #1 of chinese.stackexchange.com/questions/31326/… esp。"以后"还可以用在单句的开头或主语后;(6)以后,你有什么打算?(后✗之后✗)
    – user6065
    Nov 20 at 6:00


















see comment #1 of chinese.stackexchange.com/questions/31326/… esp。"以后"还可以用在单句的开头或主语后;(6)以后,你有什么打算?(后✗之后✗)
– user6065
Nov 20 at 6:00






see comment #1 of chinese.stackexchange.com/questions/31326/… esp。"以后"还可以用在单句的开头或主语后;(6)以后,你有什么打算?(后✗之后✗)
– user6065
Nov 20 at 6:00












2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
4
down vote



accepted










"以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃" is grammatically correct because it does modify an event, and the event is 'from now on not come here for dinner'.



This sentence implies "從今(from now on)以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃"



'從今'(from now on) is omitted because we know '以后'(hereafter) is referring to 'from now, hereafter'



Just like if you wrote "(昨天在这里吃了一餐)以后,再也不會来这里吃饭了,又贵又难吃" 以后 modifies the event "昨天在这里吃了一餐".




2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct




我六点下班以后,我去跟朋友吃饭 is technically correct, but it should be a single sentence: "我六点下班(之后)去跟朋友吃饭"



Use 之后 instead of 以后 because 以后 is usually followed by a unique event



Example to illustrate my point:




清朝灭亡(以后), 中国再没有皇帝了 (correct)



清朝灭亡(之后), 中国再没有皇帝了 (correct)




'no more emperor' is a unique event, you cannot have this event again




雨停(以后)才能出外 (incorrect)



雨停(之后)才能出外 (correct)




'after the rain stop' is not a unique event, it will happen again and again



Best way is to simply write: "我六点下班(后)去跟朋友吃饭"






share|improve this answer























  • if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
    – Crashalot
    Nov 20 at 6:34










  • 昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:36












  • Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
    – Crashalot
    Nov 20 at 6:38










  • 去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:40












  • Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:45


















up vote
3
down vote














以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃




以后 in this context means from now on.




我六点下班以后,我去跟朋友吃饭




in this context, it means after. basically, ....以后 means after..... E.g. 十年以后: after ten years or ten years later.






share|improve this answer





















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














     

    draft saved


    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32013%2funderstanding-how-to-use-%25e4%25bb%25a5%25e5%25be%258c%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    4
    down vote



    accepted










    "以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃" is grammatically correct because it does modify an event, and the event is 'from now on not come here for dinner'.



    This sentence implies "從今(from now on)以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃"



    '從今'(from now on) is omitted because we know '以后'(hereafter) is referring to 'from now, hereafter'



    Just like if you wrote "(昨天在这里吃了一餐)以后,再也不會来这里吃饭了,又贵又难吃" 以后 modifies the event "昨天在这里吃了一餐".




    2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct




    我六点下班以后,我去跟朋友吃饭 is technically correct, but it should be a single sentence: "我六点下班(之后)去跟朋友吃饭"



    Use 之后 instead of 以后 because 以后 is usually followed by a unique event



    Example to illustrate my point:




    清朝灭亡(以后), 中国再没有皇帝了 (correct)



    清朝灭亡(之后), 中国再没有皇帝了 (correct)




    'no more emperor' is a unique event, you cannot have this event again




    雨停(以后)才能出外 (incorrect)



    雨停(之后)才能出外 (correct)




    'after the rain stop' is not a unique event, it will happen again and again



    Best way is to simply write: "我六点下班(后)去跟朋友吃饭"






    share|improve this answer























    • if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:34










    • 昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:36












    • Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:38










    • 去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:40












    • Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:45















    up vote
    4
    down vote



    accepted










    "以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃" is grammatically correct because it does modify an event, and the event is 'from now on not come here for dinner'.



    This sentence implies "從今(from now on)以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃"



    '從今'(from now on) is omitted because we know '以后'(hereafter) is referring to 'from now, hereafter'



    Just like if you wrote "(昨天在这里吃了一餐)以后,再也不會来这里吃饭了,又贵又难吃" 以后 modifies the event "昨天在这里吃了一餐".




    2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct




    我六点下班以后,我去跟朋友吃饭 is technically correct, but it should be a single sentence: "我六点下班(之后)去跟朋友吃饭"



    Use 之后 instead of 以后 because 以后 is usually followed by a unique event



    Example to illustrate my point:




    清朝灭亡(以后), 中国再没有皇帝了 (correct)



    清朝灭亡(之后), 中国再没有皇帝了 (correct)




    'no more emperor' is a unique event, you cannot have this event again




    雨停(以后)才能出外 (incorrect)



    雨停(之后)才能出外 (correct)




    'after the rain stop' is not a unique event, it will happen again and again



    Best way is to simply write: "我六点下班(后)去跟朋友吃饭"






    share|improve this answer























    • if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:34










    • 昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:36












    • Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:38










    • 去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:40












    • Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:45













    up vote
    4
    down vote



    accepted







    up vote
    4
    down vote



    accepted






    "以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃" is grammatically correct because it does modify an event, and the event is 'from now on not come here for dinner'.



    This sentence implies "從今(from now on)以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃"



    '從今'(from now on) is omitted because we know '以后'(hereafter) is referring to 'from now, hereafter'



    Just like if you wrote "(昨天在这里吃了一餐)以后,再也不會来这里吃饭了,又贵又难吃" 以后 modifies the event "昨天在这里吃了一餐".




    2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct




    我六点下班以后,我去跟朋友吃饭 is technically correct, but it should be a single sentence: "我六点下班(之后)去跟朋友吃饭"



    Use 之后 instead of 以后 because 以后 is usually followed by a unique event



    Example to illustrate my point:




    清朝灭亡(以后), 中国再没有皇帝了 (correct)



    清朝灭亡(之后), 中国再没有皇帝了 (correct)




    'no more emperor' is a unique event, you cannot have this event again




    雨停(以后)才能出外 (incorrect)



    雨停(之后)才能出外 (correct)




    'after the rain stop' is not a unique event, it will happen again and again



    Best way is to simply write: "我六点下班(后)去跟朋友吃饭"






    share|improve this answer














    "以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃" is grammatically correct because it does modify an event, and the event is 'from now on not come here for dinner'.



    This sentence implies "從今(from now on)以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃"



    '從今'(from now on) is omitted because we know '以后'(hereafter) is referring to 'from now, hereafter'



    Just like if you wrote "(昨天在这里吃了一餐)以后,再也不會来这里吃饭了,又贵又难吃" 以后 modifies the event "昨天在这里吃了一餐".




    2) Would removing the commas for the second example make it grammatically correct




    我六点下班以后,我去跟朋友吃饭 is technically correct, but it should be a single sentence: "我六点下班(之后)去跟朋友吃饭"



    Use 之后 instead of 以后 because 以后 is usually followed by a unique event



    Example to illustrate my point:




    清朝灭亡(以后), 中国再没有皇帝了 (correct)



    清朝灭亡(之后), 中国再没有皇帝了 (correct)




    'no more emperor' is a unique event, you cannot have this event again




    雨停(以后)才能出外 (incorrect)



    雨停(之后)才能出外 (correct)




    'after the rain stop' is not a unique event, it will happen again and again



    Best way is to simply write: "我六点下班(后)去跟朋友吃饭"







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Nov 20 at 17:44

























    answered Nov 20 at 6:28









    Tang Ho

    25k1439




    25k1439












    • if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:34










    • 昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:36












    • Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:38










    • 去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:40












    • Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:45


















    • if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:34










    • 昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:36












    • Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
      – Crashalot
      Nov 20 at 6:38










    • 去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:40












    • Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
      – Tang Ho
      Nov 20 at 6:45
















    if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
    – Crashalot
    Nov 20 at 6:34




    if 以后 often precedes a unique event, doesn't that mean this example on the grammar page 昨天我跟朋友吃完饭以后去了酒 is wrong since it isn't a unique event? thanks again!
    – Crashalot
    Nov 20 at 6:34












    昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:36






    昨天我跟朋友吃完饭 is a unique event-- you cannot have another 昨天(19-Nov-2018); meanwhile 跟朋友吃完饭 is not a unique event.
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:36














    Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
    – Crashalot
    Nov 20 at 6:38




    Correct, but in the answer you say 以后 is usually followed by a unique event. In this example 去了酒 is not a unique event?
    – Crashalot
    Nov 20 at 6:38












    去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:40






    去了酒吧 also happened in 昨天; Yesterday (19-Nov-2018), you went to dinner with friends, then you all went to a bar
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:40














    Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:45




    Therefore, 跟朋友吃饭(之后)去酒吧 is better than 跟朋友吃饭(以后)去酒吧 , and the best way is still 跟朋友吃饭(后)去酒吧
    – Tang Ho
    Nov 20 at 6:45










    up vote
    3
    down vote














    以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃




    以后 in this context means from now on.




    我六点下班以后,我去跟朋友吃饭




    in this context, it means after. basically, ....以后 means after..... E.g. 十年以后: after ten years or ten years later.






    share|improve this answer

























      up vote
      3
      down vote














      以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃




      以后 in this context means from now on.




      我六点下班以后,我去跟朋友吃饭




      in this context, it means after. basically, ....以后 means after..... E.g. 十年以后: after ten years or ten years later.






      share|improve this answer























        up vote
        3
        down vote










        up vote
        3
        down vote










        以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃




        以后 in this context means from now on.




        我六点下班以后,我去跟朋友吃饭




        in this context, it means after. basically, ....以后 means after..... E.g. 十年以后: after ten years or ten years later.






        share|improve this answer













        以后再也不来这里吃饭了,又贵又难吃




        以后 in this context means from now on.




        我六点下班以后,我去跟朋友吃饭




        in this context, it means after. basically, ....以后 means after..... E.g. 十年以后: after ten years or ten years later.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Nov 20 at 6:08









        dan

        10.6k1315




        10.6k1315






























             

            draft saved


            draft discarded



















































             


            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32013%2funderstanding-how-to-use-%25e4%25bb%25a5%25e5%25be%258c%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Wiesbaden

            Marschland

            Dieringhausen