is “と” always needed for when saying ”with?"
can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね
particles
add a comment |
can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね
particles
1
Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09
@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30
add a comment |
can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね
particles
can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね
particles
particles
asked Dec 19 '18 at 1:38
RisaRisa
333
333
1
Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09
@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30
add a comment |
1
Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09
@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30
1
1
Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09
Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09
@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30
@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとをがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごととがんばってね is ungrammatical.
In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64473%2fis-%25e3%2581%25a8-always-needed-for-when-saying-with%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとをがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごととがんばってね is ungrammatical.
In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."
add a comment |
Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとをがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごととがんばってね is ungrammatical.
In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."
add a comment |
Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとをがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごととがんばってね is ungrammatical.
In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."
Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとをがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごととがんばってね is ungrammatical.
In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."
answered Dec 19 '18 at 2:43
narutonaruto
158k8151296
158k8151296
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64473%2fis-%25e3%2581%25a8-always-needed-for-when-saying-with%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09
@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30