is “と” always needed for when saying ”with?"












2















can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね










share|improve this question


















  • 1





    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.

    – Leebo
    Dec 19 '18 at 2:09













  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.

    – Williham Totland
    Dec 19 '18 at 6:30
















2















can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね










share|improve this question


















  • 1





    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.

    – Leebo
    Dec 19 '18 at 2:09













  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.

    – Williham Totland
    Dec 19 '18 at 6:30














2












2








2








can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね










share|improve this question














can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね







particles






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Dec 19 '18 at 1:38









RisaRisa

333




333








  • 1





    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.

    – Leebo
    Dec 19 '18 at 2:09













  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.

    – Williham Totland
    Dec 19 '18 at 6:30














  • 1





    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.

    – Leebo
    Dec 19 '18 at 2:09













  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.

    – Williham Totland
    Dec 19 '18 at 6:30








1




1





Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.

– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09







Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.

– Leebo
Dec 19 '18 at 2:09















@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.

– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30





@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.

– Williham Totland
Dec 19 '18 at 6:30










1 Answer
1






active

oldest

votes


















4














Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64473%2fis-%25e3%2581%25a8-always-needed-for-when-saying-with%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    4














    Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



    In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






    share|improve this answer




























      4














      Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



      In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






      share|improve this answer


























        4












        4








        4







        Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



        In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






        share|improve this answer













        Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



        In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 19 '18 at 2:43









        narutonaruto

        158k8151296




        158k8151296






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64473%2fis-%25e3%2581%25a8-always-needed-for-when-saying-with%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Wiesbaden

            Marschland

            Dieringhausen